粤语配音VS国语配音,与其相爱相杀,不如好好珍藏

更新时间:2019-08-07 15:04:00    阅读:91

2019年6月8日,周永光先生(曾配音《僵尸道长》毛小方等)在个人社交平台宣布,香港资深配音演员陈延轩先生去世。这条消息在网上“停留”了数日,人们为陈延轩先生的去世感到悲痛的同时,也缅怀他曾经在粤语版《还珠格格》里,为苏有朋饰演的“五阿哥”永琪以及《绝代双骄》中,林志颖饰演的“小鱼儿”江小鱼等的粤语配音。

如果没有看到陈延轩先生去世的消息,小编还不知道,原来《还珠格格》、《绝代双骄》还有粤语版。国语版《还珠格格》势头太猛了,都让人忽略了粤语版的存在。

 

随着时代的发展,粤语配音和译制片配音一样,渐渐退出舞台。国语配音,如雨后春笋般应运而生,蓬勃发展。记得小时候,电视机里还有星空卫视,有时会播放港剧、港台娱乐以及《海贼王》、《犬夜叉》动漫等。那时候,虽然听不懂粤语,但对一大波港剧情有独钟。最喜欢的频道是星空台,无论怎么换频道,听到的都是TVB剧的声音。

 

八九十年代,随着香港电视工业的发展以及金庸、古龙、梁羽生、温润安四大武侠小说宗师作品的“助力”,港剧逐渐发展,并迎来了巅峰时代。放眼望去,家家户户都在看《僵尸道长》、《霍元甲》、《陈真》、《射雕英雄传》等。小摊贩摆满花花绿绿DVD的货架上,总有人光顾。学粤语、说粤语、听粤语,在那时是一种时尚。

 

后来,不知怎么的。电视机里的星空台,突然消失了。偶像剧、韩剧、泰剧、日剧充斥着各个频道,小摊贩的货架旁渐渐变得冷清,DVD碟片卖不出去,港剧的声音越来越少。现在,应该也没多少人看了吧!

 

当年,港剧流行的时候,粤语配音也随之发展起来。90年代,TVB(无线)与ATV(亚视)竞争激烈,同时培养了一大批配音人才。粤语配音员的水平和人气都有大幅提升。冯锦堂、陈延轩等香港资深配音演员,都分别是TVB粤语配音组、亚视配音组响当当的人物。

 

2000年后,ATV配音组解散。2012年,多名粤语配音员离职。粤语配音的市场已大不如前。而港剧在内地的热播,让国语配音应运而生。由于内地市场广阔,但人们听不懂粤语,国语配音作为后起之秀,得到迅速发展。周星驰的御用配音演员石班瑜,他的声音因此传遍大江南北。

 

从某种程度上讲,粤语配音是跟随港剧的脚步而发展的。港剧兴,粤语配音则兴;港剧衰,粤语配音则衰。而国语配音,因为有庞大的市场支撑,所以经久不衰,而且势态良好!哈哈哈哈!

 

由于市场需求,一些影视剧动漫常常有多个配音版本,包括国语版、粤语版、外文版等。国语配音与粤语配音也常常被人们拧出来作比较。比如周星驰的电影,有人偏爱粤语版,有人喜欢国语版;粤语版的《还珠格格》,有人觉得好,有人觉得听着奇怪;大家吐槽国语版《千与千寻》时,又忍不住为粤语版《千与千寻》点赞!

 

其实,国语配音也好、外语配音、粤语配音也罢!在配音方面,人们似乎更青睐于原版原声,喜欢日文版的日漫、粤语版的港剧、外文版的美剧英剧。经过翻译的配音,大多都逃不过被吐槽的命。

 

可惜的是,一些配音像有生命期限似的,上场时轰轰烈烈,然后在时代浪潮的拍打下,默默退场。译制片配音如此,粤语配音亦如此。所以,与其让国语配音和粤语配音在网上“相爱相杀”,我们不如好好珍藏一些经典的粤语配音片段,将粤语配音、译制片配音看作文化,传承下去。闪电小编今天在网上找陈延轩先生配音的粤语版《还珠格格》,想一睹粤语版永琪的风采,结果一个片段都没找到,实在觉得可惜呀!


该内容为非商业目的的转载分享,不代表本站观点,本文版权属其著作权人所有。若侵犯了您的正当权益,请立即联系我们删除。