影视人物配音究竟该讲究什么呢?那今天我们来了解

更新时间:2019-11-07 02:12:00    阅读:315

上映前不被看好的《哪吒之魔童降世》一路打破各种偏见与“规律”,终于迈过40亿的票房大关、跻身国产片票房榜前三。随着该片的热卖,除了国漫崛起和藕饼CP,颇具特色的配音也受到了人们的关注:四川口音的太乙真人、常常因为结巴闹笑话的申公豹和“开口跪”的敖丙,都先后被送上了微博热搜。配音能上热搜,不仅因为影片的配音优秀且具备相当的特色,也因为中国的观众等待一部好的配音作品,已经等待得太久了。所以一个好的影视人物配音究竟该讲究些什么呢?

上映前不被看好的《哪吒之魔童降世》一路打破各种偏见与“规律”,终于迈过40亿的票房大关、跻身国产片票房榜前三。随着该片的热卖,除了国漫崛起和藕饼CP,颇具特色的配音也受到了人们的关注:四川口音的太乙真人、常常因为结巴闹笑话的申公豹和“开口跪”的敖丙,都先后被送上了微博热搜。配音能上热搜,不仅因为影片的配音优秀且具备相当的特色,也因为中国的观众等待一部好的配音作品,已经等待得太久了。所以一个好的影视人物配音究竟该讲究些什么呢?

 

“不计成本”的高质量要求

一般来讲,影视配音有两个层面的涵义:广义指影视后期制作时对所有声音元素的处理,包括配乐、声效、独白、对白等;狭义则是指影视作品中的对白、独白、解说等。影视剧当中的声音元素都需要后期重新录制,人声配音则是其中重要组成部分。多数情况下,人声配音一般由演员亲自完成,但由于后期制作时无法让所有演员都回到录音棚进行重新录制,或者在动画电影中本就没有所谓“原声”,因此常常需要其他演员进行替代。在上世纪总是出现好的影片就在于人们总是将质量放在第一位,可谓是为了做到质量不计成本。

 

影视配音行业规范化管理

在当下影视配音行业出现了各式各样的怪事,管理化缺不到位,以至于出现了下列的现象。当时一部译制片在进行作业前,配音导演要先看原片;接着由翻译将台词翻译成中文文本;口型员进行初步核对,根据外文文本长度、口型等调整中文翻译;分配角色之后,演员还要像排话剧一样对戏,有了十全把握才进棚实录,整个流程工作时长往往以月来计数,有时一部影片的译制可能需要耗费两、三个月的时间——远远超出当下很多影片为了赶上映时间而不足两周的配音时长。时间上的弊端只是管理缺陷中的冰山一角。所以规范化管理是必要的。

 

无所等待的闪电配音

在影视人物配音上,我们一直在等待一个好的配音出现,但是一个好的配音作品以及配音员的适宜性,这又谈何容易呢?你说是吧。但是小编发现了闪电配音,他帮我解决的影视人物配音时所要的东西。闪电配音是内容与媒体首选的配音服务商,平台可实现7*24小时在线、最快15分钟实现千字配音且达到FM音质标准的实际要求,每百字仅需2-10元,通过产品驱动满足了对时效性要求高的自媒体等行业,实现了配音行业生产方式的变革。现阶段,平台已签约主播1万多名,平均每天有2千~3千笔订单,已服务累计服务客户超过3000家。你所讲究的,在闪电配音都给你满足。

 

 


该内容为非商业目的的转载分享,不代表本站观点,本文版权属其著作权人所有。若侵犯了您的正当权益,请立即联系我们删除。