多媒体翻译和配音项目的流程 多媒体配音一般流程

更新时间:2021-07-13 23:24:20    阅读:1500

随着抖音,快手等等热门自媒体行业的出现,也衍生出了许许多多的自媒体行业,这些自媒体行业都是由自媒体博主们自创的一些短视频、小视频各个内容而组合成的,说起自媒体短视频,大家了解有多少呢?我们一般说起自媒体短视频,首先想到的都是那些抖音快手上面的几十秒的视频,一个精致的画面加上短短的几十秒的配音合成了我们一划而过的小视频,说起这些配音,大家有没有什么想法呢?今天跟着闪电配音的小编一起来了解一下多媒体配音流程、多媒体怎么配音相关的话题吧。

随着抖音,快手等等热门自媒体行业的出现,也衍生出了许许多多的自媒体行业,这些自媒体行业都是由自媒体博主们自创的一些短视频、小视频各个内容而组合成的,说起自媒体短视频,大家了解有多少呢?我们一般说起自媒体短视频,首先想到的都是那些抖音快手上面的几十秒的视频,一个精致的画面加上短短的几十秒的配音合成了我们一划而过的小视频,说起这些配音,大家有没有什么想法呢?今天跟着闪电配音的小编一起来了解一下多媒体配音流程、多媒体怎么配音相关的话题吧。


一、多媒体翻译和配音项目的流程


1将多媒体中的视频音频提取出来。听写视频中的源文,由我公司专业的多媒体翻译译员完成,这样可以保障不会出现漏听,错听。如果原语音的背景噪音很大,我们会使用专]软件处理噪音。

2加时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般精确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的源文字幕脚本。

3翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清楚表达出来,而且让观众-看就懂,对字幕翻译者的水平要求相当高。随后是所翻译字幕的校对,由另-个译员完成。

4然后提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为多媒体格式。这一步 对机器的性能要求很高。多媒体原菜单是英文的,所以需要技术人员制做中文多媒体菜单。

5如果客户提出有任何附加的技术要求,如加转场效果,多媒体循环播放等,我们也一并做在多媒体中。交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。


二、多媒体配音一般流程


1、听译,翻译脚本可提供纯母语译员进行听译工作。比如,英语听译使用美囯译员听写,再交由中国译员翻译,从而避免了漏译,错译。中文视频译为英文则由中文人听写,美国译员进行中译英翻译工作,后续的英文配音则由美国配音员(美国口音)或英国配音员(英国口音)完成。

2、选择配音员,我们会根据您的需要提供多个配音员的声音样本供您选择。

3、配音,在我公司的数字化录音棚中进行录音工作,我们有专门的外籍配音员进行配音,保证语音纯正到位。

4、提交完成视频供客户审核。

我们每一个翻译配音人员都是经过认真挑选和严格的考核。很多都具有大型配音项目的经验。


三、一般的配音过程


(通常25天左右)

翻译(10天以上)

接到影片后,翻译人员根据原版剧本进行中文翻译,翻译后的剧本是基于原版又符合国内的语言特色。

初对翻译本(5天左右)

翻译人员、配音导演和助理导演(口型员)进行初对,完成之后是“适合剧本”,拿到“适合剧本”的配音导演要阐述人物要求,配音演员对好细节之后进行相应修改,这才是“*终剧本”。

混录(5天)

经过鉴定之后有些细节需要修改的,就要进行补录。补录完成后进入混录。混录是依据国际声轨对片中的音乐、汽车声、打雷声等在一起进行录音,对于声音比例的要求非常高。

配音工作完成后,就轮到配字幕,所有工作修改完毕,制作成拷贝送去过审,如果没有问题就能大规模制作拷贝进入影院了。

录音(5天)

进录音棚进行配音,由于影片配音是单轨录音,遇到角色是对话形式,配音演员通常是一个人先和原声版对话进行录音,以此类推。如果两个角色有很多对手戏或者有些老配音演员不习惯跟原声版对话,配音演员就必须对两遍:无声一遍、用中文对话再试一遍。


好了,关于多媒体配音,今天闪电配音的小编就给大家简单的讲这么多了,如果你还想了解更多有关于多媒体配音和配音相关的话题和资讯,也欢迎大家继续关注我们闪电配音官网,当然啦,如果你需要寻找一个合适的声音,那么小编相信闪电配音也是一个不错的选择呢。

该内容为非商业目的的转载分享,不代表本站观点,本文版权属其著作权人所有。若侵犯了您的正当权益,请立即联系我们删除。

闪电配音

扫码免费试音
企业微信

免费试音

帮我推荐

价格计算

在线下单

开具发票

不招主播

确认提交

全网全品类皆可配 顶配好声音

点我咨询
错误